NIP Traducteurs Médicaux

Paris • Cambridge • New-York

65, rue Pascal 75013 Paris France
Tel: +33 (0)1 47 07 55 28
Fax: +33 (0)1 43 37 11 46
E-mail:

Page d’accueil

Message du Président sur la Qualité

Contrôle Qualité: Conseils à nos Traducteurs

Procédure

Des exemples de notre travail

Sociétés pour lesquelles nous avons travaillé

NIP dans la presse

Comment commander

Page de paiement en-ligne securisée

Contactez-nous

Pour recevoir la documentation

Aide gratuite à la traduction

Il est facile de commander votre traduction!

Information Personnelles :
Nom : Compagnie :
Prénom : Téléphone :
E-mail : Fax:
Envoyez vos documents pour un devis :
Veuillez spécifier : la nature et la taille du document, les langages d'origine et de destination ainsi que la date d'échéance.
Langues:
Titre : De :
Merci de nous faire
part de vos consignes

(mise en page,
présentation, etc.)
Vers :

Attachez vos fichiers
informatiques ici :

Pour vous fournir un devis
précis nous aurons besoin
d’un aperçu du texte.
Vous pouvez envoyer
jusqu’a trois fichiers.





Site web à traduire :
Project completion date: Day:   Month:  Year: 

Annulation:

Nous vous demandons un acompte de 50% avant de commencer la traduction. En cas d’annulation de la part du client l’acompte ne sera pas remboursé. Si Paris International annule un service pour n’importe quelle raison, le remboursement sera intégral.

   

Vous allez recevoir une copie de cette demande de devis par e-mail.

Un responsable vous répondra par e-mail, téléphone ou fax. Il vous enverra un devis dans l’heure qui suit en semaine. Il discutera avec vous de votre projet, de vos attentes et vous expliquera quelles sont nos politiques, en matière de qualité et de confidentialité. Si vous êtes d’accord avec nos termes et conditions, nous démarrerons le projet de suite! Sauf pour les contrats à long terme (pour les nouveaux clients) nous demanderons un acompte de 50% non remboursable en cas d’annulation.

Si l’envoie des documents sous forme de fichiers informatiques pose le moindre problème, vous pouvez nous les envoyer par fax au numéro suivant: +33 (0)1 43 37 11 46. Vous pouvez remplir ce formulaire, et l’utiliser comme page de garde pour votre envoi par fax.

Termes et conditions

  • Le traducteur et tous ses collaborateurs s’engagent à respecter strictement la confidentialité de tous documents qui leur est confié.
  • Une estimation du nombre de mots français est donnée par devis avant la traduction. Le chiffre exact est donné par l’ordinateur après la fin du travail. En moyenne, cinq caractères d’ordinateur constituent un mot. Le nombre de mots du texte de base peut varier avec celui du text traduit. On considère dans le métier qu’un texte français contient à peu près 20% de plus de mots qu’un texte anglais.
  • Chaque traduction est faite par un médecin-traducteur, relue par un second médecin-traducteur; une troisième personne vérifie l’orthographe, chaque chiffre et chaque nom propre. Si malgré tous nos soins, une erreur s’est glissée ou un terme se révèle impropre, nous nous engageons:
    1. à corriger gratuitement et rapidement toute erreur
    2. à vous rembourser symboliquement deux euros par erreur de chiffre ou de nom propre. La responsabilité du traducteur ne peut être engagée au delà.
  • En cas de litige, l’estimation de ces erreurs sera confiée à une tierce personne, neutre et compétente, décidée d’un commun accord par les deux parties.
  • Les modifications à la dernière minute, voulus par le client, et qui ne sont pas des erreurs de traduction, peuvent être exécutés par notre secrétaire, à raison de 40 euros par heure.
  • Les erreurs de traduction, les corrections ainsi que les changements ne peuvent en aucun cas servir de prétexte à un délai, une réduction, un refus de paiement, ou même donner lieu à des poursuites pour obtenir des dommages et intérêts.
  • À moins qu’il en est précisé autrement, le délai normal du règlement des factures est de 30 jours après présentation. Une note d’honoraires non réglée deux mois après présentation sera automatiquement majorée de 10%. Elle sera alors majorée de 10% tous les deux mois. Nous ne travaillerons pas avec un client qui n’a pas réglé une note datant de plus de deux mois.
  • Selon la législation en vigueur, le Copyright de la traduction reste l’exclusive propriété du traducteur. En cas de publication, l’éditeur est tenu à informer le traducteur. Le texte doit porter la mention «Copyright traduction-Paris International Services Traduction». Les droits d’auteur (royalties) du traducteur seront négociés entre 5–10%, s’il y a des recettes.
  • Propriété Intellectuelle, Clause de Restriction:
    Vous et vos clients vous engagez à ne pas travailler ou essayer de travailler en toute qualité, directement ou indirectement, avec les traducteurs ou interprètes que nous pouvons vous présenter de sorte de contourner nos services.

    Vous vous engagez à ne pas faire appel ou tenter de faire appel à leurs services en tant qu'employés, salariés ou travailleurs free-lance. Vous ne pouvez pas les employer comme traducteurs, interprètes, consultants, stagiaires ou toute autre qualité dans le présent comme à l’avenir sans notre consentement écrit et même dans le cas où ils vous contactent eux-même.

    Vous vous engagez à ne pas essayer de nous contourner en contactant d'autres groupes pour contacter les personnes que nous vous avons fait connaître ou les faire travailler avec un de vos clients. Toute tentative de faire appel à leurs services sans notre connaissance des faits et notre accord sera considérée comme atteinte à notre confiance, une violation de la propriété intellectuelle et serait exposée à des dommages et intérêts.

  • Toutes ces conditions ont été annoncées et signées par le client avant l’acceptation des travaux.