NIP Traducteurs Médicaux

Paris • Cambridge • New-York

65, rue Pascal 75013 Paris France
Tel: +33 (0)1 47 07 55 28
Fax: +33 (0)1 43 37 11 46
E-mail:

Page d’accueil

Message du Président sur la Qualité

Contrôle Qualité: Conseils à nos Traducteurs

Procédure

Des exemples de notre travail

Sociétés pour lesquelles nous avons travaillé

NIP dans la presse

Comment commander

Page de paiement en-ligne securisée

Contactez-nous

Pour recevoir la documentation

Aide gratuite à la traduction

Extrait de l’article paru dans «Impact Médecin Hebdo» N° 181, 26 février, 1993, page 117

Un médecin anglophone

Le Dr Harbans Nagpal a créé sa propre société de traduction médicale.

«J’ai commencé à faire des traductions médicales pour des agences, et cela me permettait d’avoir un revenu complémentaire, m’aidant à poursuivre mes recherches et mon travail de psychanalyste. Lorsque j’ai compris que je pouvais traiter directement avec les clients et leur offrir un bien meilleur service, j’ai créé ma propre société.» Il a fait toutes ses études en Grande-Bretagne au Queen’s College de l’université de Cambridge.

Dr Nagpal: «J’ai voulu me consacrer entièrement a mes patients et à mes recherches. Les traductions me permettent de le faire sans soucis d’argent.»

«L’agence regroupe (des) médecins traducteurs. Elle est équipée d’un matériel informatique performant et est spécialisée dans les traductions pharmaceutiques, dossiers d’enregistrement des médicaments et documents destines à des revues et des congrès médicaux. Les travaux dont nous sommes chargés sont de haut niveau scientifique et souvent très techniques. Ils ne pourraient être traduits que par des spécialistes maîtrisant parfaitement les deux langues. L’agence fonctionne sur des règles très simples; un travail rapide, impeccable et de 30 % a 50 % moins cher qu’ailleurs. C’est ce qui lui permet de se développer sur un marche très concurrentiel.» Et les clients? «La plupart nous ont contactés parce qu’ils avaient entendu parler de nous. À présent, notre réseau est bien constitué.»
«Après plusieurs années d’exercice hospitalier en tant que résident à l’Hôpital américain, aux Hôpitaux de Paris et comme attaché de consultation en psychiatrie à Sainte-Anne, j’ai voulu me consacrer pleinement a mes patients et à mes recherches. Les traductions me permettent de le faire sans soucis d’argent et sans trop me disperser.»

Son grand secret

«Travailler debout. J’ai aménagé un bureau qui me le permet. Debout, on n’est jamais déprimé. La volonté ainsi, mise en éveil garde le corps à l’abri des idées pesantes. En même temps, on maintient son intelligence dans le “ici et maintenant”», la rendant disponible.