NIP Traducciones médicas

París • Cambridge • Nueva York

65, rue Pascal 75013 París (Francia)
Tel: +33 (0)1 47 07 55 28
Fax: +33 (0)1 43 37 11 46
E-mail:

Página de inicio

Palabras del director sobre la calidad

Control de calidad: consejos para nuestros traductores

Procedimiento

Algunos ejemplos de nuestro trabajo

Entidades para las que hemos trabajado

Cómo solicitar una traducción

Pago seguro en línea

Contacto

Solicitud de documentación

Ayuda gratuita para realizar traducciones

Pago en línea seguro

Gracias por haber elegido NIP

Aquí puede comprar y reservar cualquier servicio tan solo mencionando que es lo que desea y el precio anunciado. Por favor, lea nuestros términos y condiciones que figuran al final de la página.

También puede utilizar este formulario para hacernos llegar sus datos bancarios para pagar los servicios que haya acordado con el personal de Paris International previamente por e-mail, teléfono o fax.

Envíe sus datos a través de nuestro servidor seguro o imprima esta página y envíela por fax al siguiente número: +33 (0)1 43 37 11 46


Deseo reservar y pagar los siguientes servicios:
Como acordamos por e-mail, fax o teléfono deseo efectuar el pago por los siguientes servicios:
Autorizo a NIP a cargar a mi cuenta bancaria la cantidad de: euros.
Autorizo el cargo a mi tarjeta de crédito de los siguientes servicios:
Estos datos se transfieren a través de un servidor seguro y únicamente serán utilizados por el personal autorizado de nuestro equipo.
Tipo de tarjeta de crédito: 
Número de tarjeta de crédito:  - - -
Fecha de vencimiento de la tarjeta:
Mes: Año: 

Nombre completo del titular
de la tarjeta de crédito:

Nombre:
Apellido(s):

Dirección completa
del titular de la tarjeta de crédito:

Dirección:
Ciudad:
Provincia:  Código postal: País: 
Autorizo a Paris International a cargar a mi tarjeta de crédito los servicios indicados anteriormente y afirmo haber leído y comprendido las condiciones detalladas en sus términos y condiciones (ver más abajo), y en especial, sus políticas en caso de anulación que aparecen más abajo:

Política de anulación: Solicitamos un 50% del pago por adelantado para comenzar la traducción. En caso de anulación por parte del cliente con al menos una semana de antelación se reembolsará el importe completo. En caso de anulación con menos de una semana de antelación, no se reembolsará el dinero pagado. Si Nagpal International anula un servicio por cualquier tipo de razón se reembolsará el importe completo.

Sus datos de contacto:
Por favor, indíquenos una dirección de e-mail y/o número de fax para que podamos enviarle una confirmación:
E-mail:
Teléfono: (indicar código telefónico del país)
Fax: (indicar código telefónico del país)
   

Envíe sus datos a través de nuestro servidor seguro o imprima esta página y envíela por fax al siguiente número: +33 (0)1 43 37 11 46

Recibirá una copia de su solicitud en las direcciones de e-mail que haya indicado anteriormente.

 

Términos y condiciones

  • El traductor y todos sus colaboradores se comprometen a respetar estrictamente la confidencialidad de todos los documentos que les sean confiados.
  • Antes de comenzar la traducción se proporciona una estimación del número de palabras del documento en francés mediante un presupuesto. La cifra exacta de palabras se obtiene a través del ordenador una vez finalizada la traducción. Normalmente se estima la media considerando que cinco caracteres escritos a ordenador constituyen una palabra. El número de palabras del texto origen puede variar con respecto al de la traducción. Entre los profesionales calculamos que un texto francés contiene alrededor de un 20% más de palabras que un texto en inglés.
  • Todas las traducciones son realizadas por un médico-traductor, releídas por otro médico-traductor y una tercera persona comprueba la ortografía y todas las cifras y nombres propios. Si a pesar de todo el cuidado que ponemos en cada traducción, hubiera un error o un término incorrecto, nos comprometemos:
    1. a corregir de forma gratuita y rápida cualquier error.
    2. a devolver la simbólica cifra de dos euros por cada error en una cifra o nombre propio.
  • En caso de controversia, la estimación de estos errores se le confiará a una tercera persona, neutral y competente que se designará de mutuo acuerdo entre ambas partes.
  • Los cambios de último momento, por decisión del cliente y siempre y cuando no sean errores de traducción serán llevados a cabo por nuestro secretarioa por un precio de 40 euros por hora.
  • Tanto los errores de traducción y las correcciones como los cambios nunca serán pretexto para un retraso, una reducción de precio o un impago; e incluso nunca podrán desencadenar en litigios para obtener compensaciones por daños y perjuicios.
  • A menos que no se especifique lo contrario, el tiempo normal para efectuar el pago completo es de 30 días a contar a partir de la entrega. Si el pago no se efectúa durante los dos primeros meses tras la entrega se le recargará un 10% sobre el precio total convenido. Si continúa sin efectuarse el pago, el precio se incrementará un 10% cada dos meses. No trabajaremos en ningún caso con clientes que no hayan efectuado un pago de hace más de dos meses.
  • De acuerdo a la legislación vigente, el Copyright de la traducción es propiedad exclusiva del traductor. En caso de ser publicado, el editor debe informar al traductor. El texto debe contener la mención «Copyright traduction-Paris International Services Traduction». En caso de que la traducción produjera ingresos, los derechos de autor o royalties del traductor serán de entre 5-10% (a negociar).
  • Propiedad intelectual. Cláusula de Restricción:
    Sus clientes y usted se comprometen a no trabajar o intentar trabajar, ya sea directa o indirectamente con los traductores o intérpretes que nosotros pudiéramos presentarle para evitar nuestros servicios. Usted se compromete a no contratar sus servicios ya sea como empleados o como trabajadores free-lance. No puede contratarlos como traductores, intérpretes, consejeros, personal en prácticas o en cualquier otra calidad, ni ahora, ni en el futuro, sin nuestro previo consentimiento escrito y aunque fueran ellos los que se pusieran en contacto con usted.
    Usted se compromete a no intentar ponerse en contacto con las personas que le hemos presentado a través de otras organizaciones para evitar así nuestros servicios. Cualquier intente de recurrir a sus servicios sin nuestro previo conocimiento y consentimiento serán considerados un atentado contra nuestra confianza, nuestra propiedad intelectual y será susceptible de ser demandado por daños y perjuicios.
  • El cliente ha de conocer y firmar todas estas condiciones antes de la aceptación del encargo.