English | Français | Español | 中文 (简体) | Русский | 日本語 |
interpreters@nip.com.fr | Tel: +33 1 43 31 81 69 | Fax: +33 1 43 37 11 46 | 65 Rue Pascal, 75013 PARIS | Licensed Travel Agency No. LI 075070056 | |
ホーム | 同時通訳| 逐次通訳 | 書面翻訳 | 観光ガイド |
同時通訳お問い合わせから通訳当日までの流れ:
通訳者:専門通訳者は高度な資格を要する者です。 会議の成功は、通訳者の言語的及び専門的能力に依存します。専門訓練を受けた通訳者は必ず「A言語」と呼ばれる母国語に通訳します。二つのA言語を利用して適切な通訳が出来る通訳者は非常に稀であります。従って、同時に二つのA言語を含める通訳を必要とする場合は母国語に完璧な通訳ができる二セットの通訳者が必要です。当然ながら、通訳者は逆方向に通訳すること、すなわちA言語からB言語まで通訳することができます。 B言語での翻訳を必要とする少数の人々が存在する場合( 日本語主体の会議に日本語がわからない方が1−2名参加する会議など)は多くの場合このサービスをお勧め致します。しかし、同時通訳者の母国語(A言語)とB言語の間では若干な差があることをご了承くださいませ。慣習によって通訳者は一日で何時間働くことは関係なく、何日間働くかによって支払われます。また、お客様のご都合により、サービスが二週間以内にキャンセルされた場合は 見積書通訳料の100%が支払い対象になりますのでご注意ください。 音響機器:これは同時通訳会議において大変重要な要素であります。メインスピーカーからの音は翻訳ブースに実施しなければなりません。ブース内では二名の通訳者がイヤホンを通して会議を聞き、マイクを通して通訳します。通訳済みのテキストは無線伝送により会議の 視聴者がつけるイヤホンに伝わります。この全てはマイク、スピーカー、ブース、イヤホン、赤外線などの専用機の上、会議全体を通して最も重要な認定技術者を必要とします。当社は直接このサービスを提供していませんが、全てを担当することができます。 当社はこの分野で最高の専門家と協力し、機器の品質とその適切な機能を保証致します。会議を通して訓練を受けた技術者が一時停止や厄介な音が無いよう支援致します。通訳ブースは会議の前日及び同日早期に設定されます。機器は当然ながら前もって検査されており使用後のチェックもなされます。 短会議用専門機器:ウィスパリング通訳。通訳者一名しか必要としない一時間以内の会議では、ブース、技術者、マイクなどを使わずにワイヤレスイヤホン(5〜50セット)と無線送信機のみの単純で安価なアレンジを構成できます。通訳者は会場の後ろに座り、 会議の 視聴者がイヤホンを通して通訳を聴けるよう送信機に通訳を小声で訳出します。このようにブース、重機、技術者などの必要が回避されます。ウィスパリング通訳は長く大規模な会議では利用されませんが、最大1時間の小さく短い会議でよく用いられます。 採録:お客様のご指示により会議の全部又は一部を録音する有料なサービスも提供致します。その上、別途料金で資料の提供もいたします。 法的に翻訳の著作権は翻訳者としてParis International(パリインターナショナル)の知的財産となります。翻訳を出版する場合は最低限として当社の名前を記載して頂くことになります。当社の記事を使った 翻訳からの重大な収入が発生した場合は、当社は使用料を頂きます。 通訳のお問い合わせ電話で+33 (0)1.43.31.81.69までお気軽にお問い合わせくださいませ。 |
販売条件
|
|
©2020 Paris International. All rights reserved. |