NIP Medical Translators

Medizinische Übersetzer

Paris • Cambridge • New York

65, rue Pascal 75013 Paris Frankreich
Tel: +33 (0)1 47 07 55 28
Fax: +33 (0)1 43 37 11 46
E-mail:

Home page

Mitteilung des Vorsitzenden
zum Thema Qualität

Qualitätsrichtlinien für unsere Übersetzer

Verfahren

Beispiele unserer Arbeit

Firmen, für die wir gearbeitet haben

Bestellinformation

Sichere Online-Bezahlung

Kontakt

Informationen anfordern

Kostenloser Service zur Übersetzungshilfe

Mitteilung des Vorsitzenden zum Thema Qualität

Lieber Kunde,

Egal, ob Sie der medizinische Leiter in einem Pharmakonzern oder eine Privatperson sind, eine schlechte medizinische Übersetzung kann schwerwiegende Konsequenzen haben. Aufgrund dessen, dass wir Sie gerne zu unseren Kunden zählen würden, erlauben Sie mir Ihnen einige Worte über das wichtige Thema "Qualitätskontrolle" in unserem Unternehmen zu erzählen.

Wir wollen Ihnen eine genaue, sprachlich korrekte und gutpräsentierte Übersetzung in kürzester Zeit bieten.

Jeder kann sehen, dass es die Kompetenz der Übersetzer und das System der angewendeten Qualitätskontrollen sind, die zwischen einer guten und einer schlechten Übersetzung bzw. einem guten und einem schlechten Unternehmen entscheiden.

Zur Kompetenz: In einer abschließenden Analyse werden die medizinischen Übersetzungen von anderen Ärzten gelesen und eingeschätzt. Die Ärzte arbeiten in ihrer Muttersprache. Aufgrund der Terminologie und dem Stil läßt sich schnell herausfinden, ob der Text von einem Arzt oder von jemanden, der das Thema nicht wirklich verstanden hat, übersetzt wurde.

Um medizinische Texte zu übersetzen, bedarf es einer weitreichenden Ausbildung. Sie müssen Grundkenntnisse in Anatomie, Physiologie, Biochemie, Pharmakologie,.besitzen. Sie müssen die Prozeduren, von denen gesprochen wird, gesehen oder bereits durchgeführt haben oder zumindest theoretische Kenntnisse von ihnen haben. Aus diesem Grund haben wir ein Team von medizinisch hochqualifizierten Übersetzern ausgewählt, die Ihre Dokumente übersetzen werden. Das ist unsere erste Qualitätsgarantie.

Ihre Übersetzung wird von technisch kompetenten Personen erledigt. Des Weiteren arbeiten alle unsere Übersetzer in ihrer Muttersprache. Sie wurden von verschiedenen Universitäten und Krankenhäusern weltweit einberufen. Jeder ist in seinem Gebiet (auf dem Niveau PhD) brillant und führt seine Forschungsarbeit selbständig durch. Oft haben sie einige Jahre im Ausland verbracht, wodurch sie nicht nur eine fremde Sprache schreiben und sprechen können, sondern sie besitzen auch die nötige Erfahrung in der Art und Weise wie die Medizin bzw. die Wissenschaft in anderen Ländern praktiziert wird.

Das alles soll Ihnen zeigen, dass Sie bei uns auf hochqualifizierte Personen treffen, die mit dem Thema, um das es sich in der Übersetzung handelt, vertraut sind. Wir sind keine Linguistikübersetzer, die einen Kurs in medizinischer Terminologie belegt haben, oder Ingenieure, Biochemiker oder Krankenpfleger, die über einen hohen Wissensstand in medizinischer Übersetzung verfügen oder mit den Jahren an Erfahrung gewonnen haben. Unglücklicherweise wird ein großer Teil der medizinischen Übersetzungsarbeit auf dem Markt von derartigen Übersetzern erledigt. Wir sind der Meinung, dass derartige Übersetzungen sehr unsicher sind. Sie beinhalten mit Sicherheit Fehler und entweder wird jemand diese gegen einen Aufpreis korrigieren oder einen satten Preis dafür zahlen müssen. Darum bieten wir Ihnen, zu keinen Extrakosten, medizinische Übersetzungen von medizinisch hochqualifizierten Ärzten an, die in ihre Muttersprache übersetzen.

Aber Kompetenz ist nicht genug. Man braucht auch ein System für die Qualitätskontrolle, um vermeidbare Fehler auszuschließen. Im Verlauf der Jahre haben wir solch ein System entwickelt. Sie können einen Blick auf die Qualitätsrichtlinien für unsere Übersetzer werfen. Jede Übersetzung wird von mindestens zwei Ärzten überprüft. Eine dritte Person liest den Text noch einmal, um die Sprachgewandtheit zu überprüfen. Jede Zahl und jeder Eigenname wird einzeln nacheinander überprüft. An roter Tinte wird nicht gespart. Es ist sehr wichtig für mich, dass diese Regeln eingehalten werden.

Es gibt keinen Platz für rücksichtslose Arbeit in der medizinischen Wissenschaft sowie in meinem Unternehmen. Wir kennen uns auf dem Gebiet der Wissenschaft aus und arbeiten mit Genauigkeit und Gründlichkeit. Wir schätzen niemals. Wenn wir etwas nicht wissen, warten wir, bis wir genau herausgefunden haben, was uns der Autor damit sagen will. Wir halten uns immer an unser System des Kontrollierens und Überprüfens.

Wir halten mit den neuesten Entwicklungen in der Medizin und den allgemeinen Biologie-Wissenschaften Schritt. Und wir kennen uns mit dem Verfahren der Medikamenteneinschreibung für die Europäische Union sowie die FDA (Food and Drug Association) in Amerika aus.

Nachdem alles gesagt ist, entscheiden Sie bitte selbst: Werfen Sie einen Blick auf einige Beispiele unserer Arbeit , die wir auf dieser Webseite zur Verfügung gestellt haben. Diese Arbeit ist unser einziger Verdienst.

Wenn das nicht reicht Sie zu überzeugen, freuen wir uns eine kleine, kostenlose Probeübersetzung für Sie zu machen.

Wir hoffen, dass Sie sich unserem bereits weltweit bestehenden Kundenstamm anschließen.

Doctor HRS Nagpal

MA MB BChir (Cantab)
Doktor der Medizin der Universitäten Oxford und Cambridge. Sitze im "King's College Hospital", London und dem "St George's Hospital" London. Hauptsitz der "Intensive Care Unit" des "American Hospital" in Paris. Resident im "Hôpital Necker" in Paris. Berater im "Hôpital St-Anne" in Paris.