Письменный перевод


Оценка работы в течение часа

Минимальная стоимость Переводы Таблицы

150€ за первые 500 слов

0.20€-0.31€ за слово

15€ за таблицу

25-50% дополнительной оплаты за срочный заказ.
Налог на добавленную стоимость в размере 20%

(налог на добавленную стоимость только для клиентов во Франции).

Как только мы получим Ваш текст для перевода мы свяжемся с Вами, чтобы понять ваши точные требования и узнать о предназначении перевода. Если Вы желаете, мы можем подписать наше стандартнле Соглашение о Конфиденциальности или другой документ по Вашему выбору.


We will then give you a quotation, stating price and the turn around time for your project. This can be done in one hour during working hours in Paris for most documents. A highly specialized document or an unusual language pair may require us to take a little longer, but usually we can reply on the same day. You may request a translation estimate here.


Рекомендации по обеспечению качества

Наше приложение как ISO 9001-сертифицированной компании находится в стадии реализации.


Соглашение о Конфиденциальности

Мы будем рады отправить Вам по факсу подписанную копию этого документа, прежде чем Вы отправите нам Ваши конфиденциальные документы.


Подробная Перевод Процесс & Презентация

Вы можете ознакомиться здесь с полным процессом, согласно которому перевод будет выполнен.


Познакомьтесь с нашим специализированным сайтом, посвященном медицинским переводам

Для медицинских или биологических текстов пожалуйста, посетите наш специализированный сайт медицинского перевода, NIP Medical Translations.



Процесс перевода и контроль качества

Каждый перевод состоит из следующих этапов: в первую очередь профессиональный переводчик работает на своем родном языке, он учитывает культурный контекст текста. На втором этапе текст тщательно перечивается вторым профессиональным переводчиком; после третье лицо вычитывает орфографические ощибки, проверяет читабельность и презентабельность. Каждая имя собственное проверяется индивидуально. Окончательная версия перевода печатается и отправляется Вас по факсу или по электронной почте. Наш директор лично контролирует каждый перевод.

Некачественный перевод выйти заказчику дороже предвиденного, следует избегать недорогостоящих переводов с самого начала. Мы гарантируем вам точный, легко читаемый, хорошо представленный документ в котором Вы можете быть уверены.Отличие от обычного, менее профессионального перевода является значительным и важным. Мы хорошо оборудованы (Windows и Macintosh компьютеры), нам помогают три секретаря. В нашем распоряжении большая библиотека справочников и словарей. Мы находимся в постоянном контакте с консультантами-специалистами в университетах и больницах в Северной Америке, Франции, Великобритании и Китае, а также в Японии, Корее, России, Польше, Швеции, Португалии, Испании, Италии и Германии.


Сервис после перевода

Перевод – это часто только первый шаг, текст должен быть отредактирован и отформатирован. Мы предлагаем универсальное решение от делового общения на веб-страницах до таблиц и цветных брошюр. Работа над переведенным текстом позволяет нам сохранить близость к оригиналу с соответствующей пунктуацией для переводимого языка и четкостью передачи акцентов и других специальных символов. Мы предлагаем: наборный, графический дизайн и оформление, веб-дизайн сайта, что позволяет нам завершить проект до конечного продукта. Вы можете ознакомиться здесь с полным процессом, при котором перевод будет выполнен, и нашими Требованиям Качества по которым работают все переводчики. Наше приложение как ISO 9001-сертифицированной компании находится в стадии реализации.




Запрос на письменный перевод


Свяжитесь с нами по номеру +33 (0)1.43.31.81.69.

Или напишите нам имэйл на .


Условия продажи

  • Переводчик и его коллеги обязаны строго соблюдать конфиденциальность каждого документа, представленного им.

  • Оценка количества слов будут оцениваться перед выполнением задания. Программное обеспечение для обработки текстов представит точное количество слов. Количество слов текста исходного языка может варьироваться с количетвом слов в языке перевода. Например признано, что французский текст, как правило, начитывает около 20% больше слов, чем английский текст. В среднем, пять букв признается одним словом.
[Read More]






©2020 Париж Интернасьональ. Все права защищены.
Обновлено May 7, 2020
Посетите другие наши сайты: Nagpal International Medical Translations – Paris International: Paris Tour Guides