English | Français | Español | 中文 (简体) | Русский | 日本語 |
interpreters@nip.com.fr |
Tel: +33 1 43 31 81 69 |
Fax: +33 1 43 37 11 46 |
65 Rue Pascal, 75013 PARIS |
Licensed Travel Agency No. LI 075070056 |
|
ホーム |
翻訳プロセスの詳細
翻訳完了です。その後に提供できるサーヴィスです。完了した翻訳を本、パンフレット、CD、ウェブサイト、ビデオ、ソフトウェアなどを生産するサービスを提供致します。グラフィックデザイン:ユーザ取扱説明書、カタログ、包装、社内出版物、雑誌、報告、書籍、チラシ、パンフレット、観光ガイド、年次報告書など ワープロ:台本、論文、調査、原稿、アンケートなど インターネット:グラフィックス、ハイパーリンク、ポップアップウィンドウ、フラッシュ、DHTMLなどのマルチメディアを含むウェブサイトなど 転写:記者会見、講演、会議、インタビュー、ビデオなど 業務ソフトウェア:内部通信、スプレッドシート、データベース、オーバーヘッドプロジェクション用スライド、PowerPointプレゼンテーション、表、グラフ、及び技術的な図面など 当社のグラフィックアーティストは翻訳者と協力するため、スタッフの母国語やソフトウェアの不慣れによるエラーがレイアウト作成中に発生しないことを保証致します。句読点の習慣は言語により大きく異なり、あまりにも頻繁に誤った植字があり、多くの変更を用します。当社の翻訳者とグラフィックデザイン担当者の協力により、変更によるお金と時間を節約する上、翻訳プロジェクトの最終階段でお客様が望むように多くの言語で書類を再生できます。 印刷プロジェクト:当社は印刷サービスと連携し、翻訳のレイアウトに忠実な高解像度の植字やオフセット印刷を手配いたします。当社の翻訳者とレイアウト担当者は、お客様が必要とされる場合はレイアウトの最終段階での変更を迅速に致します。当社では高速のMacintoshとWindowsコンピュータを利用する上、Adobe Illustrator, Photoshop, InDesign, Acrobat, Dreamwaverなどの多くのソフトウェアの最新バージョンを使用致します。高性能コンピュータと最新のソフトウェアにより、お客様の文書ファイルに変換の問題が無く、正確に作業できることを保証いたします。 お客様の翻訳プロジェクトを最終段階に至るまで監視することにより、 間違い訂正による経費を避け、当社の品質管理にこだわる書類を作成します。印刷会社からの書類は必ず当社で作られた最終的な補正後の翻訳に正確になされているかをチェックしてからお届けいたします。 |
©2020 Paris International. All rights reserved. |